Nós apresentaremos o desempenho, métodos de operação seguros e parâmetros técnicos do transformador montado em almofada ZGS - 12

1. General provisions
Este manual destina-se a auxiliar engenheiros e técnicos na instalação, utilização e operação de transformadores combinados (doravante denominados combinadores).
O transformador combinado produzido pela nossa fábrica é um transformador de distribuição trifásico totalmente isolado, totalmente selado e impermeável para instalação em bancário, que é adequado paraO sistema de distribuição de três fases com umrated voltage of 10kV. C.umprir as exigências dos padrões nacionais correspondentes
Este manual não é um subcenário para os procedimentos gerais de operação de equipamentos elétricos, nem pode atender a todos os requisitos de instalação, uso e operação.. Estas tarefas devem ser realizadas com pessoal familiarizado com os procedimentos de segurança e operação do sistema de energia.
2. Use conditions and environment
a. Altitude: no more than 1000M.
b. Ambient temperature: -25C. to 40C.
C.. Humidade relativa: não mais de 95% (média diária).
d. Ground inclination: no exercise 3.
e. Wind speed: no more than 35m/s.
Lugares internos e externos sem choque violento e vibração, sem poluição grave e meios de corrosão química, e sem risco de explosão.
3. Main technical parameters
Número de série | Nome | Unidade | High pressure side | Transformador | Baixa pressão lateral |
1 | Voltagem nominal | kV | 10 | 0.4 | |
2 | Tensão máxima de operação | kV | 12 | ||
3 | C.apacidade avaliada | kVA | 50-2500 | ||
4 | C.lassificação atual | A | 10-630 | 100-2500 | |
5 | Withstand current for a short time | kA | 12.5/20 | 12.6-40 | |
6 | Short tolerance time | S | 2 | 1 | |
7 | Peak withstand current | kA | 50 | 30-60 | |
8 | F.requência de potência Resiste à pressão | kV | 35 | 35 | 5 |
9 | Lightning impact withstand pressure | kV | 75 | 75 | |
10 | F.usíveis limitadores de corrente de alta tensão cortam rapidamente a corrente | kA | 50 | ||
11 | Nível de proteção | Ip33 | Ip65 | Ip33 | |
12 | Nível de ruído | db | W55 | ||
13 | F.requência Rated | em Hz | 50/60 |
4. Unpacking acceptance inspection
Verifique o produto quanto a danos, deformações e quebras. Verifique se os acessórios e ferramentas especiais estão completos de acordo com a lista de embalagem, e install D.e acordo com os requisitos de instalação após confirmar que estão corretos.
5. Installation
A. O O conjunto é instalado em uma base de concreto com uma altura de 100 - 400 mm do solo que é suficiente para suportar o peso do conjunto. O diagrama de tamanho recomendado do tamanho da montagem e base é mostrado no Apêndice 1.
B. O cabo é colocado antes que o grupo esteja no lugar e deve estar sem eletricidade.
C.. C.. Há um gancho para carregamento e descarga perto do topo da caixa, e o ângulo entre o cabo de aço de elevação e a linha vertical não pode exceder 30 quando esticado. Se necessário, a barra transversal deve ser usada para suportar o cabo de aço para evitar deformação da estrutura ou do gancho de elevação. A maior parte do peso do transformador de montagem está concentrada na caixa principal contendo o núcleo de ferro, enrolamento e óleo isolante, e a maioria das caixas terminais de alta e baixa tensão estão vazias, e o peso é relativamente leve. (O uso inadequado de ganchos ou guindastes pode causar danos à montagem ou outros acessórios, ou causar ferimentos ao pessoal.))
Nota: Se o transformador do grupo não puder ser levantado por guindaste, ele pode ser deslizado com um skateboard ou rolos. Ao apoiar a caixa e inserir o rolo abaixo, pelo menos dois gatos são necessários, e os dois ângulos adjacentes devem ser levantados suavemente ao mesmo tempo para evitar a deformação da parte inferior da caixa. O Jack Apenas pode ser colocado nos cantos da parte inferior da caixa, e uma placa de suporte deve ser adicionada, e o jack não deve ser colocado sob o dissipador de calor, válvula ou aço fino Placa. Se forem utilizados rolos, o número deve ser apropriado e o peso da caixa deve ser transportado de forma igual. Antes de desligar o transformador, instale anéis de puxão em ambos os lados da parte inferior do transformador de caixa. Não anexe o cabo à fundição reagrupada ou outras peças de chapa metálica.
D.. Installation site
Existem dois tipos de óleo isolante na composição, um é óleo de alto ponto de ignição e o outro é óleo mineral de alta qualidade. O transformador do grupo com óleo de ignição alto (com sinais óbvios na sala de isolamento de baixa tensão do transformador do grupo) pode ser usado no edifício ou ao ar livre; A composição do óleo mineral não pode ser usada em Edifícios. O ponto de congelamento do óleo mineral de alta qualidade é-45. O ponto de congelamento do óleo de alta ignição é de -30. 1. A combinação de óleo de alta ignição não pode ser usada em áreas com uma temperatura ambiente inferior a -30 ° C.. Seja uma combinação de óleo mineral de alta qualidade ou óleo de alta ignição, se for colocado em operação quando a temperatura ambiente é inferior a -20 ° C., precisa ser executado por 24 horas sem carga para pré - aquecimento e, em seguida, carregado gradualmente. Em caso de dúvida, por favor, entre em contato com a nossa fábrica
6. Handover test
Após a conclusão da instalação, conecte o plugue do cabo de teste (o plugue do cabo de teste pode ser comprado como opção) e realice o teste de entrega de acordo com os procedimentos de teste relevantes da norma nacional..
7. Installation precautions
A. When accessing the system
Before wiring any systemC.oloque a caixa em primeiro lugar O terminal de aterramento da caixa deve ser conectado a um ponto de aterramento fixo de baixa impedância.
Antes da fiação, limpe todas as mangas, buchas, terminais terminais e contatos, e limpe toda poeira, óleo e objetos estranhos. C.onectando o ponto neutro da mudança de grupo e o ponto neutro do sistema.
Instale os acessórios conforme necessário para garantir que o óleo isolante esteja na altura apropriada.
Quando ninguém estiver de plantão, feche e tranque a porta da caixa.
8. When operating
☆ Sob circunstâncias normais, a operação de inserção do fusível deve ser realizada após o corte da energia, e as instruções de operação relevantes devem ser lidas cuidadosamente antes da operação.
☆ O interruptor de carga interna só pode ser usado para interromper a corrente nominal, mas não para desconectar a corrente de falha.
☆ A alavanca operacional isolada deve ser usada para operar o interruptor de carga.
C.. When maintenance is required
☆ O transformador de grupo não pode ser revisado enquanto o sistema está em. Antes da manutenção, deve ser isolado, desligado e completamente isolado do transformador do grupo.
☆ Operar o fusível de plug-in, abrir a válvula de injeção de óleo e liberar a pressão interna do transformador (puxar a válvula de alívio de pressão) antes de abrir o tanque de óleo, e não realizar as operações acima antes que a pressão interna seja zero.
Aviso: O gás liberado pode ser inflamável, então tenha cuidado ao liberá-lo.
Não abra a tampa da caixa do transformador do grupo, a menos que seja absolutamente necessário. Antes da abertura, limpar the Área ao redor da tampa e feche-a no menor tempo possível para evitar umidade e poeira D.e entrar na caixa. Não ligue a mudança de grupo em tempo úmido ou chuvoso.
8. Operation
A. Inspection before commissioning
☆ Verifique se as juntas dos cabos estão conectadas conforme necessário e se as juntas da carcaça e os cotovelos estão conectados no lugar;
☆ Todas as juntas de cabo e o fio de aterramento da caixa devem ser conectados a um ponto de aterramento estável e de baixa impedância;
☆ Após ter confirmado que não há nenhum problema, pode ser posto na operação;
☆ Antes que o transformador do grupo seja colocado em operação, a altura do nível de óleo na caixa deve ser verificada, e a altura do nível de óleo deve ser lida diretamente do medidor de nível de óleo, e o nível de óleo deve estar na indicada do medidor de nível de óleo a 25 ° C. a 25 ° C..
Note: Antes de colocar a mudança de grupo em operação, você deve ter uma compreensão profunda da mudança de grupo. C.ertifique-se de que você está familiarizado com as aplicações e funções de todos os equipamentos e acessórios Por favor, use roupas de proteção e equipamentos de proteção necessários durante a operação e use alavancas de operação isoladas ao aterrar, testar, isolar ou fechar o dispositivo. Quando o estado do reagrupamento não pode ser determinado, é tratado como um tratamento vivo.
B. Preparation for commissioning
a. Refill oil
Quando necessário, o óleo deve ser reabastecido em tempo hábil
☆ Use bombas e mangueiras que não estão contaminadas; Não use mangueiras de borracha C.omo o óleo vai dissolver o enxofre contido nele, mangueiras metálicas ou não de borracha devem ser usadas.
☆ C.onecte o tubo de saída de óleo da bomba de óleo ao porto de injeção de óleo do tanque de óleo.
☆ Bomba o óleo de volta do fundo do recipiente temporário selado, tendo cuidado para não deixar o tubo de entrada de óleo puxar ar.
☆ Para evitar a inflação de alta velocidade do fluxo de óleo, bombeie lentamente até que o nível do óleo seja necessário.
b. Grounding
O aterramento dedicado no recinto do transformador deve ser conectado a um ponto de aterramento permanente.
c. High-voltage wiring
☆ O conjunto é equipado com uma tomada de caixa de alta tensão universal. As mangas de passagem única ou de passagem dupla que são combinadas com o soquete do invólucro precisam ser conectadas no campo. O método de instalação da manga de passagem única e de passagem dupla é mostrado no Apêndice 3.
☆ Instale o plugue do cabo de comutação no cabo de fiação de alta tensão de acordo com o método de instalação descrito no Apêndice 4 e, em seguida, insira o plugue do cabo de comutação na manga de passagem única ou dupla.
d. Low voltage wiring
Existem terminais de fio trifásico e neutro no transformador de montagem para conectar cabos de baixa tensão.
Notice: O grupo só pode operar na classificação especificada na placa de identificação e a operação de sobrecarga a longo prazo afetará significativamente a expectativa de vida. Se o grupo for armazenado ao ar livre por muito tempo, amostras de óleo devem ser tomadas para verificar o teor de umidade e a resistência dielétrica. Quando o grupo deixa a fábrica, geralmente há um vácuo baixo acima da superfície do óleo na caixa (o manômetro mostra pressão negativa), que pode mudar com a mudança de operação ou ambiente em circunstâncias normais, se o manômetro mostra pressão zero por um longo tempo, indica que pode haver vazamento e uma inspeção adicional é necessária.
C.. Operational requirements
☆ Antes da operação, o estado de operação da linha e a do trocador de torneira devem ser entendidos, e o interruptor de carga deve estar em uma desconectada do transformador;
☆ Entenda o propósito e a função de todos os prensa-cabos antes da operação;
☆ O operador deve ficar na melhor e usar a alavanca de operação isolada para operar a carga antes da operação.
☆ D.e acordo com os regulamentos de operação de alta pressão relevantes, o equipamento de proteção necessário deve ser usado para garantir a segurança.
D.. Power transmission
F.eche o interruptor de nível anterior e depois vire o interruptor de carga para a de conexão do transformador de acordo com os requisitos de 8. 3, e o transformador do grupo será posto em operação.
9. Attachments
A. Tap changer
☆ O trocador de torneira variável do grupo é um trocador de torneira livre de carga, e a operação do trocador de torneira só pode ser realizada quando se confirmar que a energia foi cortada.
☆ O trocador de torneira tem três ou cinco engrenagens, marcadas por A, B, C., D. e E, e a faixa de torneira é de 10kV ± 5% ou 10kV ± 2 * 2. 5 por cento.
☆ A alça de operação em forma de "T" do trocador de torneira é instalada no painel da câmara de alta pressão, antes da operação, o parafuso de bloqueio é desenfuso e, em seguida, girado para a necessária, e o parafuso de bloqueio é apertado após o ajuste. Para adicionar uma fechadura, você pode apertar o parafuso de bloqueio baixo e trancá - lo com um cadeado.
Note: O transformador do grupo deve ser desligado antes de operar o trocador de torneira, caso contrário, ele causará danos ao grupo e pode levar a ferimentos pessoais graves.
Load Switch (em inglês)
☆ O interruptor de carga é um interruptor de ligação trifásico com estrutura de operação rápida de mola. Existem dois tipos: 2 posições e 4 posições. Entre eles, 2 posições são usadas para transformadores do tipo terminal e 4 posições são usadas para transformadores do tipo rede de anel.
☆ O interruptor de carga só pode ser usado para interromper a corrente de carga, não a corrente de curto-circuito.
☆ A haste operacional isolada deve ser usada para operar o interruptor de carga.
Insertion fuse
☆ Os fusíveis plug-in proporcionam conveniência para substituir os fusíveis do exterior, conforme mostrado no Apêndice 2 para o método de substituição dos fusíveis.
☆ D.iferentes capacidades de combinação, as especificações de fusíveis usadas são diferentes, por isso você deve prestar atenção ao substituir o fusível. Todos os modelos de fusíveis selecionados estão marcados no interior da porta de cada câmara de alta pressão do transformador do grupo, e o mesmo tipo de fusível deve ser selecionado ao substituir o fusível, e os modelos de fusíveis selecionados para transformadores de caixa de diferentes capacidades são os seguintes::
capacity | Insertion fuse specification |
100 | 4038108C.06 |
125 | 4038108C.07 |
160 | 4038108C.07 |
200 | 4038108C.09 |
250 | 4038108C.09 |
315 | 4038108C.09 |
400 | 4038108C.12 |
500 | 4038108C.12 |
630 | 4038108C.12 |
800 | 4038108C.14 |
1000 | 4000353C.16 |
1250 | 4000353C.16 |
1600 | 4000353C.17 |
D.. C.able accessories
Acessórios de cabos: plugues de cotovelo, mangas de passagem única (ou mangas de passagem dupla), conectores de passagem única (ou conectores de passagem dupla), tampas de proteção de isolamento, see Appendix 3-5 respectively.
E. Surge arresters
Se você precisar instalar um parador de raios no grupo, você pode escolher um parador de óxido de zinco do tipo cotovelo totalmente isolado. D.urante a instalação, o trem do grupo adopta uma caixa de dupla passagem, uma extremidade da caixa de dupla passagem é conectada a um plugue do tipo cotovelo e a outra extremidade é conectada a um paretixador. Método de instalação do Surge Stopper:
☆ C.onecte o fio de aterramento à terra do sistema.
☆ Use o fio de cobre para conectar a extremidade aterrando do prendedor com a terra do sistema.
☆ Use a superfície de contato do pára-brita lubrificado fornecido por esta fábrica.
☆ Use a alavanca de operação isolada para enganchar o orifício de operação do parador e insira o parador na junta da caixa com força e certifique-se de inserir o parador no lugar. Aviso: O parador deve ser removido e reinstalado após o teste.
F.. F.ault indicator and voltage display
See Appendix 6
10. Maintenance
A. External maintenance
Inspecione regularmente todas as superfícies externas da composição, E repará-lo imediatamente se o revestimento tem contusões acidentais, arranhões e desgaste.
B. Internal maintenance
Verifique regularmente se todos os acessórios e instrumentos nas câmaras de alta e baixa pressão do grupo estão funcionando normalmente e verifique se há algum vazamento em cada parte de vedação.
Appendix 1 Tamanho combinado do transformador e instalação
| 1 Hook 11 Oil temperature gauge 2 Low voltage casing 12 High voltage casing socket 3 tap-changer 13 heatsink 4 wall-mounted 14 high-pressure chamber grounding 5 Plug-in fuse 15 Oil drain valve 6 load switches 16 bulkheads 7 Pressure Gauge 17 F.uel Tank 8 Válvula de alívio de pressão 18 Grounding of the low pressure chamber 9 Oil injection port 19 High pressure chamber 10 Nível de óleo Gauge 20 Nomeplate |
F.igure 1-1 diagrama dimensional do tipo de malha de anel padrão e carpa cruciana terminal combinando imprensa
C.omposition C.apacity (kVA). | A | B | C. | D. | E | F. | G | H | J | k | L |
100 | 1030 | 1971 | 680 | 1091 | 880 | 536 | 560 | 1350 | 1176 | 1346 | 1580 |
125 | 1030 | 1971 | 680 | 1091 | 880 | 536 | 560 | 1350 | 1176 | 1346 | 1580 |
160 | 1030 | 1971 | 680 | 1091 | 880 | 536 | 560 | 1350 | 1176 | 1346 | 1580 |
200 | 1030 | 1971 | 680 | 1091 | 880 | 536 | 560 | 1350 | 1176 | 1346 | 1580 |
250 | 1030 | 1971 | 680 | 1091 | 880 | 536 | 560 | 1350 | 1335 | 1346 | 1580 |
315 | 1030 | 1971 | 680 | 1091 | 880 | 536 | 560 | 1350 | 1335 | 1346 | 1580 |
400 | 1030 | 1971 | 680 | 1091 | 880 | 536 | 560 | 1350 | 1335 | 1346 | 1580 |
500 | 1030 | 1971 | 680 | 1091 | 880 | 536 | 560 | 1350 | 1335 | 1346 | 1580 |
630 | 1290 | 2000 | 796 | 963 | 1037 | 660 | 660 | 1440 | 1540 | 1486 | 1710 |
800 | 1290 | 2000 | 796 | 963 | 1037 | 660 | 660 | 1440 | 1675 | 1486 | 1710 |
1000 | 1290 | 2000 | 796 | 963 | 1037 | 660 | 660 | 1440 | 1765 | 1486 | 1710 |
1250 | 1200 | 2205 | 836 | 1158 | 1047 | 660 | 760 | 1440 | 1865 | 1486 | 1710 |
1600 | 1200 | 2205 | 836 | 1213 | 992 | 660 | 800 | 1700 | 1920 | 1526 | 1710 |
Note: (1). As dimensões acima são apenas para referência;
(2). O tipo terminal e o tipo da malha do anel têm as mesmas dimensões totais.
|
|
F.igure 1-3 D.iagrama esquemático da instalação do transformador combinado padrão | F.igure 1-4 D.iagrama esquemático da instalação do transformador combinado sub-mãe |

1 Grounding of the low-pressure chamber 2 Low pressure casing 3 Hooks 4 Hyperbaric chamber 5 F.uel tank 6 Heat sink 7 Wall mounting 8 Oil Injection Port 9 Válvula de alívio de pressão 10 Nível de óleo Gauge | 11 Pressure gauge 12 Load Switch (em inglês) 13 Plug-in fuse 14 tap-changer 15 Grounding in the hypervoltic chamber 16 High Voltage C.asing Socket 17 Spare Nuts 18 Aterramento da câmara de baixa pressão 19 Nameplates |
C.apacidade do transformador (kVA). | A | B | F. | G | k |
100 | 2000 | 1400 | 660 | 1400 | 730 |
125 | 2000 | 1400 | 660 | 1400 | 730 |
160 | 2000 | 1400 | 660 | 1400 | 730 |
200 | 2000 | 1400 | 660 | 1400 | 730 |
250 | 2000 | 1400 | 660 | 1400 | 730 |
315 | 2000 | 1400 | 660 | 1400 | 730 |
400 | 2000 | 1400 | 660 | 1400 | 730 |
500 | 2000 | 1400 | 660 | 1400 | 730 |
630 | 2205 | 1400 | 800 | 1465 | 755 |
800 | 2205 | 1400 | 800 | 1465 | 755 |
1000 | 2205 | 1400 | 800 | 1465 | 755 |
1250 | 2205 | 1400 | 800 | 1465 | 755 |
Note: (1). As dimensões acima são apenas para referência;
(2). O tipo terminal e o tipo da malha do anel têm as mesmas dimensões totais.
Appendix 2 Plug-in fuses
Pull out the fuse tube
1. Puxe a válvula de liberação de pressão e, depois que a pressão no tanque de combustível for completamente liberada, conecte o orifício de operação do tubo de fusível com a alavanca de operação isolada.
2. Empurre para baixo a alça de operação para que o gancho móvel da alça de operação bloqueie o orifício de operação do tubo de fusível e gire o gancho de bloqueio do tubo de fusível por 90 ° para liberar o estado de bloqueio entre o tubo de fusível e o assento de fusível.
3. Puxe o tubo de fusível para cima cerca de 100 mm, fique por alguns segundos e retire lentamente o tubo de fusível depois que o óleo no tubo de fusível flui.
4. Segure a alça e limpe as manchas de óleo do tubo de fusível.
Nota: Se o óleo flui para fora da montagem do fusível, a válvula de liberação de pressão deve ser puxada novamente para equilibrar a pressão dentro e fora do tanque.
Replace the fuse
1. Afrouxe a porca do tubo fundido com uma chave e desenfuso a outra porca com outra chave. (F.igura 2 - 1).
2. Solte os parafusos finais e remova o fusível. (F.oto 2-2)
(Note: Se o fusível não estiver fundido, o eletrodo em forma de funil achatado deve ser endireitado antes que o fusível possa ser removido)
3. Inspecione o interior do tubo de fusível para garantir a limpeza.
4. Insira um novo fusível de uma extremidade, e o eletrodo de fusível é pré - instalado na extremidade da alça. (F.igura 2 - 3)
5. Instale a tubulação do fusível e prenda-a com uma chave, o torque é aproximadamente 5.7 - 8N.m.
6. Aplante o eletrodo em forma de funil, instale os parafusos internos, use uma chave para pegar o derretimento, use outra chave para apertar os parafusos finais, o torque é de cerca de 5,7 - 8N.m e, em seguida, desenfuso os parafusos finais, verifique se o eletrodo em forma de funil é achatado para garantir um bom contato.
Install plug-in fuses
1. Enganche o orifício de operação do fusível com uma alavanca operacional isolada.
2. Insira o tubo de fusível no assento do fusível, gire o gancho de bloqueio do tubo de fusível por 90 ° e aperte o bloqueio para enganchar o fusível para garantir a vedação entre o assento do tubo de fusível.
Picture 2-1 | Picture 2-2 | Pictures 2-3 |
Appendix 3 Manga de canal único e manga de canal duplo
Limpeza, lubrificação e instalação do tubo duplo canal 1. Limpe a superfície de contato da carcaça de duas passagens e o assento da carcaça com referência aos requisitos da carcaça de uma passagem, aplique graxa e parafuse a carcaça de duas passagens no sentido horário até que a catraca fique ociosa e faça um som após o aperto. 2. Use uma placa de fixação para posicionar o tubo duplo. 3. Utilize 0. 8 mm ou fio de cobre equivalente para conectar o orifício de aterramento do tubo duplo com o aterramento do sistema. 4. Instale peças correspondentes (como plugues de cotovelo, paralisadores de relâmpagos ou tampas de proteção de isolamento, etc.). |
|
Limpeza, lubrificação e instalação de tubos de canal único 1. Limpe a superfície de contato da caixa e do assento do tubo, aplique graxa, parafuse na caixa de passagem única no sentido horário e aperte-a com uma ferramenta especial (sete voltas e meia). Nota: Se a ferramenta é instalada com torque, o torque é 13.5N. m. 2. Aterrar o orifício de aterramento do invólucro de passagem única com um fio flexível. |
|
Appendix 4 Elbow plug
|
|
F.igure 4-1 | F.igure 4-2 |
Instruções para instalar o plugue do cotovelo
1 .Three-core cable split phase treatment
☆ C.ut off the inner and outer sheaths at the cable end > 800mm.
☆ C.oloque luvas de ramo na fase de separação, invólucro de encolhimento térmico (aterração à terra da camada de armadura) em cada fio de fase única, ver F.igura 4-2 for each treatment size.
2 .Elbow plug mounting
☆ Limpe a superfície do condutor com uma escova de cabo, coloque a junta prensada a frio no condutor do cabo, parafuse o condutor de conexão no orifício do parafuso da junta prensada a frio e insira a caixa única (dupla) no futuro.
☆ Escolha a ferramenta de crimpagem apropriada, o crimpagem deve começar a partir da conexão de cobre e alumínio da junta de crimpagem a frio e girar 90° for each pressing, E remova o excesso do lubrificante com um pano macio.
☆ Retire o condutor de conexão e parafuse-o.
☆ Limpe e lubrifique a superfície do cabo e o interior do plugue de cotovelo, empurre lentamente o cabo no plugue de cotovelo e guie a conexão com o conector blindado. O orifício do parafuso na junta prensada a frio é visível no final do plugue de cotovelo.
☆ Parafuse o condutor de conexão no orifício do parafuso da junta prensada a frio e aperte-o com uma chave de montagem até que seja torsional 180. (If.)
With other wrenches, the torque is about 12.4N.m) o
☆ Use fita autoadesiva isolante para envolver o plugue do cotovelo e a luva do psiquiatra do calor do cabo.
☆ Use um fio de aterramento para conectar o orifício de aterramento do cotovelo com o ponto de aterramento do sistema.
Load input
A suficiente distância operacional do ☆ deve ser assegurada.
☆ Use uma haste operacional isolada para ligar o orifício operacional do plugue do cotovelo.
☆ Alinear o condutor de conexão do cotovelo com o condutor da manga e empurrar para a frente até sentir que está conectado, isto é, certifique-se de empurrá - lo no lugar.
☆ A operação deve ser rápida, precisa, decisiva e poderosa.
Load cut-off
☆ Gancho do cotovelo plug operação buraco com uma alavanca operacional isolado.
☆ Gire a alavanca de operação isolada para a esquerda e direita para reduzir o atrito entre a superfície da caixa e o plugue de cotovelo.
☆ Puxe o plugue de cotovelo de forma rápida, precisa, decisiva e poderosa, tendo cuidado para não tocar o condutor com o fio de aterramento próximo.
☆ Pendure o plugue do cotovelo no conector simples (duplo) com uma alavanca de operação isolada.
☆ Use a alavanca de operação de isolamento para cobrir a tampa protetora isolante conectada ao fio de aterramento na parte condutora.
Notice: A operação do plugue de cotovelo deve ser realizada por pessoal familiarizado com os procedimentos de segurança e operação do sistema de energia.
Use rolhas de cotovelo para separar cargas apenas em situações de emergência (ou especiais), e é recomendado usar um interruptor conformado.
As tomadas do cotovelo não podem ser usadas para fechar falhas do curto-circuito.
Appendix 5 C.onexões passagem simples (dupla) e tampas protetoras isolantes
☆ C.onector de passagem única (dupla) é usado para conectar um plugue de cotovelo ao vivo, isolar o cabo ao vivo, segmentar-o ou usá - lo para conectar e puxar não
O plugue eletrificado do cotovelo desempenha um papel na poeira, água e umidade.
☆ O conector de duas vias pode ser conectado a um plugue tipo cotovelo em uma extremidade e um parador de surtos tipo cotovelo na outra.
☆ As tampas protetoras de isolamento fornecem isolamento e envelopes protetores para mangas e articulações.
Single (double) pass mounting
1. Remova a tampa protetora de transporte, limpe e lubrifique {consulte os requisitos de mangas de passagem única (dupla).
2. Use fio de cobre para conectar o furo de aterramento único (duplo) através da junta com o aterramento do sistema.
3. Pendure o único (dobro) através da junção na parede que pendura e aperte o parafuso de fixação.
4. Seal as juntas correspondentes com tampas isolantes.
Nota: Todos os componentes relevantes devem estar em um estado sem energia antes que o conector de passagem única (dupla) possa ser instalado e removido.
Insulation protective cap installation
1. Limpe e lubrifique a superfície externa da junta (ou caixa) relacionada com a superfície interna da tampa protetora isolante.
2. C.onecte o fio aterrando do tampão protetor da isolação com a terra do sistema.
3. Ganche o jack da tampa de proteção com a alavanca de operação isolada e empurre a tampa isolada na junta (ou manga) relevante até que esteja conectada no lugar.
Remove the insulating protective cap
1. Enganche a tampa protetora com uma alavanca operacional isolada.
2. Vire a tampa de proteção para a esquerda e para a direita para reduzir o atrito da superfície de contato e puxe-a para trás com força para remover a tampa de proteção.
Appendix 6. F.ault indicator and live indicator
O indicador de falha é instalado no ponto de teste do plugue do cotovelo, quando a linha flui através, o indicador do indicador de falha tem branco e automaticamente muda para vermelho, indicando que a linha está no estado de "falha" neste momento, quando o circuito volta ao normal, o sistema redefinirá automaticamente a janela do indicador e ficará branca. O indicador de falha tem dois limiares selecionáveis, alto e baixo, com um limiar baixo de cerca de 400A (RMS) e um limiar alto de cerca de 800A (RMS). No momento da entrega, a janela de exibição do indicador de falha é definida na indicação de falha (isto é,é exibido em vermelho), e após a instalação, quando a tensão da linha atinge 5kV, depois de alguns minutos, o indicador de falha está em estado de trabalho normal e a janela de exibição é automaticamente redefinida para o estado normal (ou seja,é exibido em branco).
Nota: Somente quando a tensão linha-à-terra da linha alcança Mais do que 5kV, o indicador da falha pode executar a exposição e a restauração da falha para o armazeNomento de energia.
O indicador vivo é instalado no ponto de teste da tomada do cotovelo, e o piscar contínuo da luz indicadora indica que a linha está ativa para alertar o buscador de linha.
Os indicadores de falha e os indicadores vivos são produtos totalmente selados para uso em uma ampla gama de climas, e o seu estado de indicação Não vai mudar devido a vibração ou choque mecânico.
Installation steps:
1. A instalação do indicador é dividida em duas situações: a cabeça do cabo está ativa e não ativa, em circunstâncias normais, a cabeça do cabo deve ser desenergizada e aterrada antes da instalação.
2. Remova a tampa protetora do ponto de ensaio do plugue de cotovelo com uma alavanca de operação isolada (o ponto de ensaio deve estar livre de manchas e ferrugem).
Indicador 3. Lubrication que monta a superfície interna da bota.
4. Ganche o orifício de operação do indicador com a alavanca de operação isolada, coloque o indicador no ponto de teste do cotovelo e gire-o para a apropriada. Aviso: Suja, úmida ou outras falhas do ponto de teste ou indicador podem fazer com que o indicador ativo indique falsamente que a linha está sem energia. em
Antes de operar os equipamentos relevantes, certifique-se de usar outros métodos de teste aprovados pela norma nacional para verificar se a linha tem eletricidade.
